What the..? Oh, heck!
This article has an excess of redlinks in it.
Attention is requested to create new articles from these links. Click "[show]" in the "Appearances" section if any redlinks aren't immediately visible.
Sailor Moon Swedish Logo

The Swedish Logo of the series as shown in the anime opening.

Sailor Moon in Sweden refers to the translations and merchandise distributed in Sweden. The anime covered the first two seasons of the anime, first airing in Sweden during February 1996 as part of the children's programming block Junior on TV4, which at first only aired up to episode 23 at the time, and did not return until the year 1999. Episode 88 first aired September 2001 and the dub was later sold to a different network where it had continuous reruns until July 2004. Only episodes 1-18 have been commercially released on VHS. The translation contained some sexual references which the original didn't have, roster of the cast covers over the Sailor Moon logo and a male voice said the episode name as the Japanese text for the titles remained intact, which caused fighting among the fans. The ending is a Swedish version of the first Japanese opening and ran creditless. Episodes 49, 54 and 68 have never been broadcast.[1]

Starting in 2002, the Swedish dub has also been broadcast in Finland on SubTV with Finnish subtitles.


Character Names

Transformations, Terms, and Items

Terms and Items

  • Sailor Senshi - Sailorhjältinna (Sailor Heroine) (episodes 1-37)/Månhjältinna (Moon Heroine) (episodes 38-69)/Sailorsoldat (Sailor Soldier) (episodes 70-88)
  • Maboroshi no Ginzuishou (Silver Crystal) - Den heliga Silverkristallen (The Holy Silver Crystal)
  • Shitennou - De fyra stora (The Four Great Ones)
  • Spectre no Yon Shimai (Spectre Sisters) - Hemsökelsens fyra systrar (the Four Sisters of Affliction)
  • Makaiju - Djävulsträdet (the Devil Tree)
  • Youma - Demon
  • Cardian - Cardian or Tarot Monster
  • Droid - Droid or Dryod
  • Odango Atama (Dumpling/Odango Head) - Lilla stumpan

Voice cast


  • A longlived fan rumour stated that Zoisite was changed to a woman in the dub due to the homophobic implications of having a homosexual villain. The dubbers countered this by claiming that because Zoisite's voice was so feminine in the original Japanese, they never knew he was a man in the first place. Olav F. Anderson translated English scripts of Sailor Moon into Swedish singlehandedly and later described their linguistic quality as atrocious.
  • During the scene at the church's graveyard in episode 26, the writing on one gravestone was changed to Swedish.
  • Episode 46 was called "Sailor Moon och Döden"(Sailor Moon and the Death)
  • Epiosde 19 has no Swedish title.


  1. Sailor Moon in Sweden(archive)

External links

Ad blocker interference detected!

Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.